Supper 和 dinner 有甚麼分別?
Supper、dinner 中文一般都譯做「晚餐」,但兩字意思有點分別。
英國人叫早餐做 breakfast , 由 break( 打破 )、 fast(不進食的時間)二字合成。
至於午餐,假如比晚餐簡單,一般叫 lunch,晚餐則叫 dinner 或 supper。
Supper 或比 dinner 隨便一點,通常在家吃;dinner 固然也可以在家吃,但也會上館子吃。
不過,假如午餐比晚餐豐富,是一天的主餐,英文可稱為 dinner,晚餐則叫 evening tea 或 supper。
1.Supper
a.通常在家隨便吃,是較口語的用法!
b.Supper 還可以指臨睡時吃的消夜
2.Dinner
a.是一天的主餐稱為 dinner 可以在家吃也可以上餐廳吃
b.如何午餐比晚餐豐盛則午餐就稱Dinner而晚餐就稱為 evening tea 或 supper
(不過在美國生活上午餐比晚餐豐盛的機會不大)
c.晚餐,正餐(一日間的主餐,中午或晚上吃均可)
d.宴會,晚宴(通常指大型的)
沒有留言:
張貼留言