Speak of the devil.
說曹操曹操就到.
有些中文的成語用直接用英文翻出來老美還可以接受, 但是 "說曹操,
曹操就到" 這句話要翻可就沒有那麼容易了. 而何況你還要先解釋曹操是誰, 那難度又更高了. 以前我不會
Speak of the devil 時, 我都是說, That's a coincidence. (那真是一個巧合.)
但是大家現在學會了這句之後, 又更加好用了.
下次當你們談到某人, 某人就正好出現時, 你就可以說 Speak of the devil.
或是 Talk of the devil.
資料來源:小笨霖英語筆記本,http://som.twbbs.org/klee/notebook/note58.htm
沒有留言:
張貼留言